«Повесть о боярыне Морозовой» XVII века впервые издали на современном русском языке к 350-летию её мученической смерти

Основатель Третьяковской галереи Павел Михайлович Третьяков мог бы порадоваться за потомков: художественно-литературное издание «Повесть о боярыне Морозовой» представили в здании галереи на Крымском Валу. Написанная предположительно братом боярыни повесть долгое время ходила в народе в рукописях, была запрещённой литературой. В конце XIX века повесть впервые издали на церковно-славянском языке, и на российскую интеллигенцию духовный подвиг старообрядцев произвел очень сильное впечатление. Василий Иванович Суриков пишет своё легендарное полотно «Боярыня Морозова», которое покупает знаменитый собиратель прекрасного Третьяков. И вот теперь повесть издана впервые на современном русском языке.

Издание открыло череду памятных мероприятий к 350-летию мученической гибели в земляной тюрьме в Боровске, рассказал предстоятель Русской Православной старообрядческой Церкви (РПсЦ) митрополит Корнилий. Основным событием станет осуществление известной строки из духовного стиха о ней: «Настанет пора и воздвигнут ей памятник вместо дыбы», рассказал митрополит.

Противостояние боярыни и царя в вопросах веры окончилось казнью вдовы и её сестры. Взятие её под стражу в Москве легло в основу одного из величайших полотен русской живописи. Расшифровку образов картины Василия Ивановича Сурикова представила ссобравшимся научный сотрудник отдела живописи второй половины XIX – начала XX века Государственной Третьяковской галереи Светлана Капырина. Художник шёл к написанию картины шесть лет, образ боярыни не покидал его, он был для него гораздо важнее, чем идея написания исторического полотна. Василий Иванович написал множество эскизов, общался со старообрядцами, читал историка Карамзина и протопопа Аввакума и смог передать тему раскола живописными средствами. Он посадил боярыню на розвальни, которые внедряются в толпу и раскалывают её на две части. «Гениально! Слева те, кто над ней насмехаются, их меньше, а справа – те, кто ей поклоняются, их больше. <…> У неё очень тяжёлая цепь, но она высоко поднимает двуперстное знамение, которое является смысловым композиционным моментом. Это как в 3Д, не сливается ни с чьими головами, это выше всей толпы», – указала искусствовед.

Однако образ боярыни, который воплотил живописец, имеет отпечаток преобладающего мнения интеллигенции XIX века, которое восхищалось её подвигом, но относилось к ней лично скорее как к фанатичке. Благотворитель Сергей Сергеевич Кондрашов, который выступил издателем книги, сравнил это с возвращением первоначального облика древним иконам, на которых новообрядцы после раскола закрашивали двоеперстие. «Эта книга снимает лживый исторический слой и мы приходим к пониманию того, кем на самом деле была боярыня Морозова», – отметил издатель. Повесть рассказывает о женщине в полном расцвете сил, которая живёт полноценной духовной жизнью. Она старается жить по божиим заповедям и в борьбе за чистоту православия отказывается от всего, что у неё было: огромное богатство, слуги, молодость. «Она всем пожертвовала, приняла мученическую смерть,но победила духовно», – подчеркнул Сергей Сергеевич.

Издание книги не является коммерческим проектом, предполагается её раздавать всем желающим за любое посильное пожертвование некоммерческой организации содействия развитию культуры, просвещения, искусства «Мудрость времен», которая совместно с Государственной Третьяковской галереей представила новое издание знаменитой повести. Собранные средства пойдут на создание социальных видеороликов, продвигающих ценности добра, человечности и поддержку кинематографистов, сохраняющих историческую память.

Модератором мероприятия авыступил автор адаптации, историк, писатель, член Союза кинематографистов России Анатолий Бочкарёв. «Актуальность исторического сопоставления эпохи в которой жила боярыня Морозова с современностью поразительна. Мы сегодня так же встаем перед вызовами времени, в преодолении которых требуется народное единство», – указал он.

При этом писатель рассказал, как неожиданно появился этот перевод, который не собирались делать. Сначала начали работать над фильмом о боярыне, к которому нужно было написать сценарий. При этом сценаристы не могли понять, как это выполнить, избежав изображения Морозовой в виде фанатички.

«Наше сознание и сознание середины XVII века отличаются как небо от земли. Разные ценности, разное понимание мира и разное мировоззрение. И вот, в результате того, что приходилось работать над сценарием, получился этот перевод, адаптация на современный русский язык», — рассказал Анатолий Бочкарёв.

В мероприятии приняли участие представители различных религиозных направлений, известные искусствоведы, культурологи и историки. Своё приветствие прислала статс-секретарь, заместитель министра культуры России Жанна Алексеева. По её словам, старообрядцы совместно с государственными институтами и общественными объединениями вносят весомый вклад в сохранение и укрепление традиционных российских духовно-нравственных ценностей.

Работа над повестью не окончена с изданием книги. Ранее портал «Старообрядцы» представил отрывок её аудиоверсии, озвученный известным сибирским священником Игорем Мыльниковым.

Книга распространяется на добровольные пожертвования, а заказать её можно здесь


Автор(ы):Игорь Ермаченков
Медиа:Александр Говоров

Читайте также

похожие записи на сайте